Discussion about this post

User's avatar
James's avatar

One can alse use 'de qui' but for persons only. Une structure pas commune et moins élégante.

E.g.: Mes potes de qui je t'ai parlé sont sympas.

The option 'de + lequel/laquelle/lesquels/lesquelles'is archaic but may apply to eliminate room for ambiguity, provided that the two nouns differ in gender or number.

La nièce de Philippe dont Pierre est tombé amoureux, est jolie.

On peut assumer que Pierre soit tombé amoureux de la nièce et pas de Philippe mais il vaudrait la peine rendre la phrase plus inambigüe.

La nièce de Philippe de laquelle Pierre est tombé amoureux, est jolie.

Le neveu de Philippe dont Marie est tombée amoureuse, est beau.

Is it Philippe or his nephew?

Le neveu de Philippe duquel Marie est tombée amoureuse, est beau.

Is it Philippe or his nephew?

The ambiguity prevails as both nouns share the same gender and number.

So, sentence restructuring needed here.

Le neveu dont Marie est tombée amoureuse et dont oncle est Philippe, est beau.

Pas plus d'ambigüité.

😊

Expand full comment
Lauren Studies French's avatar

Chaque forme est utilisée différemment selon sa fonction dans la clause relative.

● Ce dont + remplace le complément indirect (de)

● Ce qui + remplace le sujet

● Ce que + remplace le COD

Expand full comment

No posts