Bonjour les amis, j’espère que vous allez bien. Aujourd’hui on va lire le chapitre six de Le Petit Prince. Profitez-en!
ne… que… - only
« Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil. » ( For a long time, the only distraction you had was the softness of the sunsets.)
un coucher de soleil - sunset
« Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil. » ( For a long time, the only distraction you had was the softness of the sunsets.)
So is it coucher de soleil or coucher du soleil?
I searched online which one is correct, and this was the answer that I could understand straight-forward. Thanks Jetset 🛩️
So what I understood from his answer, if definite article is used then it’s du soleil, and if indefinite article is used then it’s de soleil. If any native speakers know more examples of each usage please let us know down in the comment!
avoir l’air surpris - look surprised
« Tu as eu l’air très surpris d’abord, et puis tu as ri de toi-même. » (At first you looked very surprised, but then you laughed to yourself.)
il te suffisait - all you had to do
« Mais, sur ta si petit planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelque pas. » (But on your tiny planet, all you had to do was pull your chair back a few steps.)
Don’t you think that you can make more sentences out of this phrase by changing the pronoun ‘te’?
Il me suffisait – It was enough for me.
Il te suffisait – It was enough for you.
Il lui suffisait – It was enough for him/her.
Il nous suffisait – It was enough for us.
Il vous suffisait – It was enough for you.
Il leur suffisait – It was enough for them.
quelque pas - a few steps
« Mais, sur ta si petit planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelque pas. » (But on your tiny planet, all you had to do was pull your chair back a few steps.)
« Il y a un petit parc qui se trouve à deux pas. » (There is a little park a short walk away.)
Est-ce que vous préférez un coucher de soleil ou un lever de soleil? Dites-moi dans les commentaires 🌅